close
Boss-to-English Translator
From "Cube Monkeys: A Handbook for Surviving the Office Jungle"
CareerBuilder.com and Second City Communications原文:
http://www.careerbuilder.com/JobSeeker/careerbytes/CBArticle.aspx?articleID=723&cbRecursionCnt=1&cbsid=de5a2ab9cf9243918233a34a03e3d475-252815786-RI-4&ns_siteid=ns_us_g_boss%2dto%2denglish_t_
在《辦公室猴群:都市叢林求生手冊》(Cube Monkeys: A Handbook for Surviving the Office Jungle) 這本書裡,編者提供了一些非常有趣的訣竅,教你如何在上班的日子裡繼續勇敢活下去。作者群不但提供了幾項"十大"報告,一些小測驗和小遊戲,一些指南,還有一些非常有趣的建議,讓你那漫長的每週40小時似乎縮短了一點。
老闆翻譯機–你老闆說的話其實真正的意思是……
你覺不覺得有時候進到老闆的辦公室就好像到了另一個國家一樣?窗外風景很棒,但是怎麼好像這裡的人都不說中文啊?為了確保你真的聽懂你老闆那些聽起來冠冕堂皇實際上是冷嘲熱諷的外星話,以下是一張小抄讓你帶進去當翻譯機,如此一來你就能知道那個外星人到底在講什麼。
「嗯,這份報告作得很好!」
翻譯:『都是我的緣故這份報告才作得這麼好!』
「我等一下有一個外部會議要開。」
翻譯:『我有外遇。』
「我給你一個大概的方向,其他的就讓你來負責編排設計吧。」
翻譯:『我到現在還不會用MS Excel。』
「總公司已經向我保證我們不會受到併購的影響。」
翻譯:『你很快就要被炒了!』
「我不是很確定你這個提案以公司現有的能力足以實行。」
翻譯:『對了,我們公司是在做啥的?』
「我們部門是個大家庭,你們隨時歡迎來和我這個大家長談談。」
翻譯:『我只是個工具罷了。』
「我會和高層會談兩小時,但是你們要找我的話可以隨時打我手機。」
翻譯:『我要去打高爾夫。』
「我有個外部會談,所以下午不會再回辦公室了。」
翻譯:『我要去打高爾夫,而且我會喝得爛醉如泥。』
「咱們今天叫外送吧!」
翻譯:『今年的調薪就免了。好好享受你們的披薩吧!』
「我不希望我需要每一個細節都監視得死死的!」
翻譯:『因為我從名校畢業,而且我和有權有勢有頭有臉的同學都有聯絡,所以我才是老闆!我才不必知道怎麼做你的工作!』
「這是上頭的指令。」
翻譯:『我其實沒有實權。』
「這個問題我無法馬上給你答覆。讓我衡量一下情況,看看我們該怎麼作最佳處理。」
翻譯:『哇我口才這麼好,真該待在業務組當個業務員賺佣金!』
「你能夠如此大膽地率先執行,真是太好了!」
翻譯:『再這樣下去你很有可能搶了我的工作。下次咖啡粉泡完了沒有馬上補進來你就等著被炒吧。』
「讓我考慮一下。」
翻譯:『等我離開辦公室以後我再寫封E-mail告訴你「不行」。』
「我上星期五叫你做的投影片做好了嗎?」
翻譯:『我上星期五完全忘記叫你做投影片了。不過我希望你的記憶力比我的還差。』
「大家一起來腦力激盪,給我一些大膽的創意!這次咱們不要侷限在傳統的框架裡!」
翻譯:『拜託只給我一些安全的傳統的建議就好。我的生命要是一直走顛覆路線,我才不知道要怎麼生活。』
「最近大家都得加班,不要緊,我會在這裡和大家一起拼。」
翻譯:『我家裡最近低氣壓,不想回去。』
「我最討厭當壞消息的傳令兵了。」
翻譯:『在我這份毫無出頭天的爛工作裡面,我最愛的部份就是看你那張垮掉的臉了,哈哈!』

全站熱搜