美日一句:
Happy as a clam.
笑得合不攏嘴;開心;快樂;高興;喜悅
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,018)
美日一句:
Absence makes the heart grow fonder. 小別勝新婚
寨主曰:
老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!請慢用:
Fond:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/fond
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=fond
Absence:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/fond
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=absence
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(563)
美日一句:
A: I just found out that Debbie has fallen in love!
B: Really? When did that happen?
A: According to Helen, it has been a month.
B: Come to think of it, no wonder she doesn't go window shopping with us on weekends no more*.
甲:我剛剛才知道
呆比戀愛了!
乙:真的嗎?啥時的事?
甲:根據
黑冷的說法,已經一個月了。
乙:這樣一想的話,難怪她週末都不跟我們去逛街了。
come to think of it...這樣一想...
no wonder 難怪
window shopping 純逛街 (不買東西)
寨主解:
(1)window shopping 中的 window 是從百貨櫥窗衍生而來的,指的是只看不買,或是用眼睛買東西的意思。所以假日去逛街消磨時間也沒有特定購買目標的就可以用 window shopping。
(2)no wonder 裡的 wonder 是指疑惑、不明白。no wonder 當然就是不再納悶了。
(3)* no more 在此處是非常、非常口語的用法。英文文法上正確的用法應該是 anymore,因為 doesn't 與 no more 在同一句中會造成雙重否定(double negative),而英文文法上這樣是不正確的。這樣的非正式口頭用法大多是都會年輕人在使用。是怎麼來的呢?由於美國有越來越多的西裔移民,這些拉丁民族多半是天主教,主張天然避孕(rhythm method,就是所謂的安全期算法,但大家都知道常常不準) 而不鼓勵不自然的避孕(例如避孕藥或保險套),再加上拉丁民族早婚早生子的習性,造成人數越來越多,但人數一旦增多但經濟情況無法跟著正比改善,生活品質就會下降,造成居住的環境大多以大城市中較早發展的地區;這些地區由於早期發展,大多顯得較破舊而比較凋零,而在當地出生或長大的拉丁裔小孩由於雙語能力的關係,會將西語中的雙重否定(double negative)習慣帶進英文裡來用,於是慢慢地就影響到都市地區的小孩口語的用法。大家千萬千萬不能用在正式的文書之中喔。
寨主曰:老師**有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=wonderhttp://www.merriam-webster.com/dictionary/wonder[2]
**有網友問過是哪個老師講過這麼有趣的話。講這句話的是我高一的英文老師許恂榮,我上課常常都很混,打瞌睡或是作白日夢,但這句話我記得最清楚。向您致敬!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(5,288)
美日一句:
A: Man, I'm broke this week.
B: Why is that?
A: This new girl I started dating last week likes to eat and shop!
B: Hey, that's a given. You spend money on her before you can call her yours. Savvy?
甲:唉,我這禮拜真是一窮二白啊。
乙:怎麼回事?
甲:我上禮拜新泡的妞兒又愛吃又愛買!
乙:喂,本來就該這樣。你不在她身上花錢,你就把不到她。了解嗎?
That's a given. 眾所皆知的事實;理所當然
寨主解:That's a given 形容的是大家都知道的事。寨主不是很喜歡以文法來教學,但這裡用文法上來說也許大家比較看得懂,"given" 是 "give" 的過去完成式,既然是被給予的,表示是事實,是理所當然的。Savvy = know; understand 知道、了解的意思,可作動詞或名詞使用。在西班牙文口語當中也用這個字的同義字問"了解了嗎?"。
寨主曰:老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
http://www.merriam-webster.com/dictionary/savvyhttp://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=savvy ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,930)
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,150)
美日一句:
A: I kept getting phone calls from telemarketers and con artists these days.
B: Really? Did you sign up for the "National Do-Not-Call List"?
A: I did, but those con artists always had their way!
B: Well, I tell you what, unplug your landline and shut off your cellphone, once and for all.
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,031)
美日一句:
A: I am going out on a date with Deborah tomorrow.
B: Really? Where to?
A: To the beach! Bikini, sun tan, hot girls...
B: Well, then I think it'll rain tomorrow. It's been dry for awhile. We need some rain anyway.
A: Hey, don't jinx it!
甲:我明天要和呆不拉去約會。
乙:真的啊?去哪?
甲:去海灘啊!比基尼,日光浴,陽光辣妹……
乙:哼,那我想明天應該會下雨吧。反正最近天氣頗乾燥,也是時候下點雨了。
甲:喂,你不要烏鴉嘴!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,971)
美日一句:
A: Dude, I heard that you're dating Alana now? B: Yeah, why? Do you have a problem? A: No, but it just doesn't make sense to me! B: I tell you, man, she's one of a kind!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13,715)
美日一句:
A: My wife wants to take out a life insurance policy on me.
B: What is the purpose of life insurance anyway?
A: To protect your family from financial burden in case you kick the bucket all of a sudden.
B: I see. I guess I need one too, otherwise, my wife and children would be in debt if I went belly-up now!
甲:我老婆打算幫我買一份人壽保險。
乙:到底為什麼人需要買人壽保險呢?
甲:萬一你突然翹辮子了,你的家人的經濟狀況才不會陷入困境。
乙:原來如此。那我應該也需要買一份,不然我要是現在突然走了,我老婆和小孩都得舉債度日了!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,442)
美日一句:
(美)
A: Hey, where is the 50 dollars you owed me that you said you're going to pay me back this week?
B: Oh, I am sorry, but I lost my job yesterday.
A: What happened?
B: They said I talk with my girlfriend too much on the phone. Here, can I pay you with my pegs and mudstopper?
(中)
甲:喂,你上禮拜說好這禮拜要還我的50元呢?
乙:喔,真不好意思,我昨天剛丟了工作。
甲:怎麼回事?
乙:他們說我上班時和女友講太多電話。不然我用我的火箭筒和擋泥板還你吧?
pegs = 火箭筒
mudstopper = 擋泥板
寨主解:
(1)peg 通常指圓筒柱狀物,用來釘入或插入的椿腳。腳踏車上的「火箭筒」就是圓筒狀插在後輪兩旁的物體。
(2)其他腳踏車配件:
「spokes」 是輪子上一根一根像雷射狀從輪軸向外放射到輪胎的東西。spoke 當作動詞時,是 speak (說話) 的過去式,例如:I spoke with your teacher yesterday. She said you didn't go to school!
「mudstopper」mud 是泥土,顧名思義擋住泥土的東西就是擋泥板。
「handlebar」顧名思義是整個手把部份的橫槓。
「pedals」是腳踏板,用複數因為有兩個。
「rim」是輪框,就是金屬製的一圈外面撐一圈輪胎皮的。
「tire」才是塑膠製的輪胎皮。
「grip」是手把兩邊手握的橡膠製部份。
「helmet」是安全帽。騎腳踏車一定要戴安全帽喔!
寨主曰:
老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
請慢用:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=peghttp://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=spokeordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,064)