美日一句:

(美)
A: Hey, watch out! You're speeding!
B: Don't worry. Cops only bust you at the end of month.
A: Says who? Look, there's a blueberries-and-cherries in the front.

(中)
甲:喂,小心!你超速啦!
乙:別擔心。條子們通常都到月底才勤抓人。
甲:誰說的?你看,前面就有一台警車!

Blueberries-and-cherries 警車


寨主解(其一):美國的警車抓人超速時會在停在路邊並且閃起紅藍燈,由於是紅色和藍色,所以被暱稱為藍莓(blueberries)和櫻桃(cherries)。另外比較早期的說法,警車也有人暱稱為po-po。

寨主解(其二):「Says who?」這樣的說法是很口語的,如果以文法上正確的說法應該是「Who said so?」。

寨主解(其三):「Watch out!」這句大家國中應該都學過了,是「小心!」的意思,也可以用「Look out!」。可不要解釋成「看外面!」喲。


寨主曰:老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
請慢用:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/bust (verb.動詞部份)
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=bust (及物動詞第五項)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()