close
美日一句:

(美)
A: May I see your Driver's License, please?
B: Oh, I got pulled over last night. The police took my Driver's License. Is State ID okay?
A: That's fine. How much was the ticket?
B: 150 bucks!

(中)
甲:請出示駕照,謝謝。
乙:喔,我昨天被警車攔下來,駕照被警察沒收了。州民身份證可以嗎?
甲:可以。拿了多少錢的罰單?
乙:150塊錢!(嗚…)


be/got pulled over = 被警車攔下來


寨主解(其一):pull over是指把車開到路邊。被動式 got pulled over 是指被警車從後面亮紅藍警告燈(參見 [美日一句] 之blueberries-and-cherries),此時應該要減速,以安全的方式緩緩往路邊停靠,將警示燈(通常是紅色三角形標誌的按鈕)亮起,雙手放在方向盤上,搖下車窗,等警察來問話。如果是在暗處,可以緩緩地繼續前進到有燈或是有人的地方,以避免假警車真搶劫,同時可以打911向dispatcher確認攔你下來的是真的警車,並且告訴dispatcher你不是不停車,只是想停到有燈光有人潮的地方,一旦你到了有燈光的地方就會停下來讓警察問話。各州的罰款不一,上述150美元是寨主在 Indiana州首府 Indianapolis 拿過的一張單,好心疼啊!(一套 Xbox 360 的 Rockband 就這樣飛了呀……)

寨主解(其二):美國沒有身份證這種東西,通常用來證明身份的多半是駕照和州民證,每一州有不同的設計和形式。例如今年 Illinois (芝加哥所在州) 的駕照變成彩色的了:http://chicagoist.com/2007/10/23/new_licenses_fu.php

寨主解(其三):buck是口語用法的 dollar,相當於我們說多少"塊錢"的意思。另外 grand是口語的thousands,例如:two grand 就是 two thousands。要注意的是 grand是不加複數用法 s 的。



寨主曰:老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
請慢用:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=pull+over


arrow
arrow
    全站熱搜

    ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()