close

美日一句:

A: I kept getting phone calls from telemarketers and con artists these days.

B: Really? Did you sign up for the "National Do-Not-Call List"?

A: I did, but those con artists always had their way!

B: Well, I tell you what, unplug your landline and shut off your cellphone, once and for all.

A: .........................(my girlfriend is gonna kill me if she can't find me.)

甲:這幾天我一直接到電話行銷公司跟詐騙集團的電話。

乙:是嗎?你有加入「『勿-摳-我』消費者名單」嗎?

甲:有啊,但那些詐騙集團總是有辦法!

乙:那我跟你說吧,把室內電話線拔掉、手機關掉,這樣就一勞永逸囉。

甲:(心想) 我女朋友找不到我應該會把我殺了吧。



once and for all = 一勞永逸

con artists = 詐騙集團


寨主解:once and for all 字面上意思非常淺顯易懂,就是一勞永逸。National Do-Not-Call List (https://www.donotcall.gov/) 是美國 2007 年通過、2008 年正式實施的一個方案,所有登記在這個名單上的電話,按規定電話行銷公司 (telemarketer) 都不能為了推銷產品而撥打。寨主曾經接過不少電話詢問「Do you speak Chinese?」結果對方是要賣我中文影視DVD產品。無奈的是他們撥打的是 business phone number,只有住宅電話可以登記 Do-Not-Call List,我也沒輒,後來接到的時候都說 "no, yo no habla Ingles" (No, I don't speak English.),對方馬上會知趣掛掉。

寨主解二:con artist 是指用巧詐的手法行騙之人 (見 http://money.howstuffworks.com/con-artist.htm ),例如趁店家忙碌時用快速換錢手法將收銀員耍得團團轉,或是用國內外轉帳方式騙取受害民眾的金錢。

寨主解三:shut off 是 turn off 的口語。凡是有開關的便可以用。例如:shut off the computer; shut the light off; shut the TV off. 寨主有時口急也會常常搞錯,門、窗、櫃、箱等等「打開」動作才用 open 和 close。

寨主曰:老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
請慢用:



http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=shut+off

  

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=con+artist

arrow
arrow
    全站熱搜

    ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()