美日一句:
A: Man, I'm broke this week.
B: Why is that?
A: This new girl I started dating last week likes to eat and shop!
B: Hey, that's a given. You spend money on her before you can call her yours. Savvy?
甲:唉,我這禮拜真是一窮二白啊。
乙:怎麼回事?
甲:我上禮拜新泡的妞兒又愛吃又愛買!
乙:喂,本來就該這樣。你不在她身上花錢,你就把不到她。了解嗎?
That's a given. 眾所皆知的事實;理所當然
寨主解:That's a given 形容的是大家都知道的事。寨主不是很喜歡以文法來教學,但這裡用文法上來說也許大家比較看得懂,"given" 是 "give" 的過去完成式,既然是被給予的,表示是事實,是理所當然的。Savvy = know; understand 知道、了解的意思,可作動詞或名詞使用。在西班牙文口語當中也用這個字的同義字問"了解了嗎?"。
寨主曰:老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
http://www.merriam-webster.com/dictionary/savvyhttp://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=savvy ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,914)
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,149)
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(318)
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(339)
美日一句:
A: I kept getting phone calls from telemarketers and con artists these days.
B: Really? Did you sign up for the "National Do-Not-Call List"?
A: I did, but those con artists always had their way!
B: Well, I tell you what, unplug your landline and shut off your cellphone, once and for all.
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,031)
美日一句:
A: I am going out on a date with Deborah tomorrow.
B: Really? Where to?
A: To the beach! Bikini, sun tan, hot girls...
B: Well, then I think it'll rain tomorrow. It's been dry for awhile. We need some rain anyway.
A: Hey, don't jinx it!
甲:我明天要和呆不拉去約會。
乙:真的啊?去哪?
甲:去海灘啊!比基尼,日光浴,陽光辣妹……
乙:哼,那我想明天應該會下雨吧。反正最近天氣頗乾燥,也是時候下點雨了。
甲:喂,你不要烏鴉嘴!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,971)
美日一句:
A: Dude, I heard that you're dating Alana now? B: Yeah, why? Do you have a problem? A: No, but it just doesn't make sense to me! B: I tell you, man, she's one of a kind!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13,713)
美日一句:
A: My wife wants to take out a life insurance policy on me.
B: What is the purpose of life insurance anyway?
A: To protect your family from financial burden in case you kick the bucket all of a sudden.
B: I see. I guess I need one too, otherwise, my wife and children would be in debt if I went belly-up now!
甲:我老婆打算幫我買一份人壽保險。
乙:到底為什麼人需要買人壽保險呢?
甲:萬一你突然翹辮子了,你的家人的經濟狀況才不會陷入困境。
乙:原來如此。那我應該也需要買一份,不然我要是現在突然走了,我老婆和小孩都得舉債度日了!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,442)
美日一句:
(美)
A: Hey, where is the 50 dollars you owed me that you said you're going to pay me back this week?
B: Oh, I am sorry, but I lost my job yesterday.
A: What happened?
B: They said I talk with my girlfriend too much on the phone. Here, can I pay you with my pegs and mudstopper?
(中)
甲:喂,你上禮拜說好這禮拜要還我的50元呢?
乙:喔,真不好意思,我昨天剛丟了工作。
甲:怎麼回事?
乙:他們說我上班時和女友講太多電話。不然我用我的火箭筒和擋泥板還你吧?
pegs = 火箭筒
mudstopper = 擋泥板
寨主解:
(1)peg 通常指圓筒柱狀物,用來釘入或插入的椿腳。腳踏車上的「火箭筒」就是圓筒狀插在後輪兩旁的物體。
(2)其他腳踏車配件:
「spokes」 是輪子上一根一根像雷射狀從輪軸向外放射到輪胎的東西。spoke 當作動詞時,是 speak (說話) 的過去式,例如:I spoke with your teacher yesterday. She said you didn't go to school!
「mudstopper」mud 是泥土,顧名思義擋住泥土的東西就是擋泥板。
「handlebar」顧名思義是整個手把部份的橫槓。
「pedals」是腳踏板,用複數因為有兩個。
「rim」是輪框,就是金屬製的一圈外面撐一圈輪胎皮的。
「tire」才是塑膠製的輪胎皮。
「grip」是手把兩邊手握的橡膠製部份。
「helmet」是安全帽。騎腳踏車一定要戴安全帽喔!
寨主曰:
老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
請慢用:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=peghttp://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=spokeordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,061)
Madness is like gravity. All you need is a little push.
瘋狂就像是地心引力一樣。你只需要輕輕推一下就夠了。
I'm like a dog chasing cars. I wouldn't know what to do with it if I caught one!
我就像隻追著車跑的狗一樣。就算追到了那部車我也不知道該怎麼辦才好!
Why so serious-ah?
幹嘛這麼認真啊?
Slaughter is the best medicine. (Original phrase: Laughter is the best medicine. Joker added a big, red S in front.)
屠殺是最好的良藥。(原句:微笑是最好的良藥。小丑在前面用紅筆加了個大大的S。)
(Lighting a match, preparing to burn the pile of bills) You see, I am a guy with a simple taste. I enjoy dynamite, gunpowder, and gasoline. And do you know what they have in common? They are cheap! And you, all you care about is money!
(一邊點火柴準備把身後整疊鈔票燒掉) 這樣說吧,我是個品味單純的人。我只喜歡炸藥,火藥,和汽油。知道它們有什麼共同點嗎?它們都很便宜!而你,你就只關心錢而已!
(In the interogation room) Do you want to know why I use a knife? You see, guns are too fast. You can't savor all the little......emotions. In their last moments, people show you what they're really like. So, in a sense, I know your friends better than you did. Would you like to know which of them were coward?
(審問室裡) 你想不想知道我為什麼用刀子?這樣說吧,槍的速度太快了。讓你無法細細品味那些……情緒。在一個人生命的最後幾分鐘裡,他會露出他真正的本性。所以呢,某方面來說,我比你還了解你朋友喔。你想不想知道你朋友中哪一些是懦夫呢?
(After 12 o'clock, none of the ferries exploded) You can't trust people these days. You have to do everything by yourself!
(十二點過後,兩艘渡輪都完好無恙沒有被引爆) 現代人真是越來越不可靠了。你什麼事都得靠自己來!
It's all part of the plan!
一切都在計劃之中!
C'mon, hit me, hit me, hit me, hit me, hit me, hit me!
來吧,來撞我,來撞我,來撞我,來撞我,來撞我,來撞我啊!
I like that!
我喜歡!
ordinarycool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(20,815)